Sunday, April 6, 2008

Translation

Also reading Anne Carson's translation of Sophocles' Electra, and as with Grief Lessons, I'm as fascinated by the commentary as by the text itself. The translator's forward has a great epigraph from Elizabeth Barrett Browning: "And how the red wild sparkles dimly burn/ Through the ashen grayness." Carson describes a translator as "someone trying to get in between a body and its shadow."

The chorus keeps trying to convince Electra to stop grieving her father and move on:

Not from Hades' black and universal lake can you lift him,
not by groaning, not by prayers.
Yet you run yourself out
in a grief with no cure,
no time-limit, no measure.
It is a knot no one can untie.
Why are you so in love with
things unbearable?


...but she wouldn't be Electra if she could get over it.

No comments: